アルベルト・アインシュタイン·1879–1955·ドイツ/アメリカ
「想像力は知識より大切だ。知識には限りがあるが、想像力は世界を包む」
この言葉の背景
1929年10月、アメリカのジャーナリスト、ジョージ・シルヴェスター・ヴィアレックがベルリンのアインシュタイン宅で行ったインタビューの一節で、翌1930年1月に『サタデー・イブニング・ポスト』誌に掲載され、後に書籍『Glimpses of the Great』(1930)に再録された。50歳のアインシュタインが一般相対性理論(1915)と宇宙項の撤回(1931予定)のあいだに語った言葉で、想像力を空想の同義語ではなく、既存の知識の枠を跳び越えて新しい仮説を立てる能力として定義した、20世紀科学の作法を凝縮する一行である。
出典と確認メモ
6件- 文脈二次資料で確認済み研究上論争あり
研究上論争あり: einstein-1 context は、Albert Einstein から Max Born への 1926 年 12 月 4 日付私信の解説として正確。「Die Theorie liefert ...
- 抜粋原典で確認済み定本確認済み
定本確認済み: 量子力学は印象深い。しかし内なる声が、それがまだ本当のものではないと私に告げる。理論は多くを説明するが、実際には古き者の秘密に近づいていない。いずれにせよ、神はサイコロを振らないと私は確信している。
- 抜粋二次資料で確認済み要旨訳
要旨訳: 神はサイコロを振らない
- 出典原典で確認済み定本確認済み
定本確認済み: einstein.mdx pullsource 'ボルンへの書簡(1926年12月4日)' は Albert Einstein から Max Born 宛 1926年12月4日付書簡を指す attri...
- 引用原典で確認済み定本確認済み
定本確認済み: 想像力は知識より大切だ。知識には限りがあるが、想像力は世界を包む
- 引用原典で確認済み定本確認済み
定本確認済み: 神は狡猾だが、悪意はない(Raffiniert ist der Herrgott, aber boshaft ist er nicht)