アルベルト・アインシュタイン·1879–1955·ドイツ/アメリカ
「神はサイコロを振らない」
この言葉の背景
ハイゼンベルクの行列力学、ボルンの確率解釈、シュレーディンガーの波動方程式が出揃った翌年、ベルリンからマックス・ボルンへ送った私信の一文。「量子論はまだ真相を届けていない ― いずれにせよ、あの老人は骰子を振らないと私は確信している」と続く。確率で閉じる量子力学への違和を友人に打ち明けた私的な言葉だったが、1971 年のボルン書簡集刊行後、二十世紀物理学で最も有名な比喩として独り歩きしていった。
出典と確認メモ
6件- 文脈二次資料で確認済み研究上論争あり
研究上論争あり: einstein-1 context は、Albert Einstein から Max Born への 1926 年 12 月 4 日付私信の解説として正確。「Die Theorie liefert ...
- 抜粋原典で確認済み定本確認済み
定本確認済み: 量子力学は印象深い。しかし内なる声が、それがまだ本当のものではないと私に告げる。理論は多くを説明するが、実際には古き者の秘密に近づいていない。いずれにせよ、神はサイコロを振らないと私は確信している。
- 抜粋二次資料で確認済み要旨訳
要旨訳: 神はサイコロを振らない
- 出典原典で確認済み定本確認済み
定本確認済み: einstein.mdx pullsource 'ボルンへの書簡(1926年12月4日)' は Albert Einstein から Max Born 宛 1926年12月4日付書簡を指す attri...
- 引用原典で確認済み定本確認済み
定本確認済み: 想像力は知識より大切だ。知識には限りがあるが、想像力は世界を包む
- 引用原典で確認済み定本確認済み
定本確認済み: 神は狡猾だが、悪意はない(Raffiniert ist der Herrgott, aber boshaft ist er nicht)