本文へスキップ
φPhiloGlyph

アイザック・ニュートン·1643–1727·イングランド

私は自分が世の人の目にどう映るのか知らない。ただ自分には、真理の大海が目の前に広がっているのに、浜辺でより滑らかな小石や美しい貝殻を拾って遊んでいる少年のように思えるのだ

晩年の談話(ジョゼフ・スペンス『Anecdotes, Observations, and Characters of Books and Men』1820年刊、およびデイヴィッド・ブリュースター『ニュートン伝』1855年所収の口伝)

この言葉の背景

没する少し前、ロンドン郊外の自宅で、ニュートンが親族に語ったと伝わる独白である。18世紀の逸話集スペンス『Anecdotes』と19世紀のブリュースター『ニュートン伝』を経由して流布し、本人の直筆は残らない口伝として扱いたい。万有引力と光の色分解で時代を書き換えた人の自己評価が、「発見済み」ではなく「未発見の大海」に重心を置く点にこの句の重みがある。学問の完成ではなく、生涯が拾い集めた小石の束にすぎないと言い切った謙虚さが、以後の科学者の自画像として繰り返し引かれる。

Xで共有
7
  • 文脈一次資料で確認済み要旨訳

    要旨訳: newton.mdx Chapter 3 段落: ニュートンの林檎逸話の出典確認 editorial summary ― William Stukeley『Memoirs of Sir Isaac N...

    一次資料を開くRoyal Society 公式 Stukeley MS/142 完全電子版 (2010 年公開)。Newton 林檎逸話の primary text: whe...

  • 解釈二次資料で確認済み要旨訳

    要旨訳: 1676年2月、光学の色収差をめぐってフックと論争中だったニュートンが、和解の意を込めて書いた私信の一節。12世紀のシャルトルのベルナールが既に用いた比喩を引いた表現で、ニュートン自身の独創ではない。...

  • 抜粋校訂版で確認済み定本確認済み

    定本確認済み: もし遠くを見えたとすれば、それは巨人たちの肩の上に立ったからだ。

  • 抜粋校訂版で確認済み定本確認済み

    定本確認済み: もし遠くを見えたとすれば、それは巨人たちの肩の上に立ったからだ

  • 出典原典で確認済み原典確認済み

    原典確認済み: newton.mdx pullsource 'ロバート・フックへの書簡(旧式暦1675/6年2月5日、グレゴリオ暦1676年2月15日)' は正確な書誌。ニュートン → フック書簡は当時のイングランド...

    一次資料を開くHistorical Society of Pennsylvania 所蔵 Newton-Hooke 書簡 (1675年2月5日 Old Style 付)。原本...

  • 引用伝承として記録伝承

    伝承: 私は自分が世の人の目にどう映るのか知らない。ただ自分には、真理の大海が目の前に広がっているのに、浜辺でより滑らかな小石や美しい貝殻を拾って遊んでいる少年のように思えるのだ

  • 引用原典で確認済み定本確認済み

    定本確認済み: 私はまだ重力のこれらの性質の原因を現象から導き出すことができていない、そして私は仮説を立てない(Hypotheses non fingo)

アイザック・ニュートンの別の一句