本文へスキップ
φPhiloGlyph

エラスムス·1466–1536·ルネサンス期ネーデルラント

もっとも不利な平和でさえ、もっとも正当な戦争に勝る

『格言集(Adagia)』格言4.1.1「Dulce bellum inexpertis(戦は知らぬ者に甘し)」(1515年拡張版)

この言葉の背景

1515年、エラスムスが『格言集』第三版で長編のエッセイ「Dulce bellum inexpertis(戦争は経験したことのない者にだけ甘く映る)」を格言第4.1.1として拡張して追加した際の中核命題である。ローマ教皇ユリウス2世が「戦う教皇」と呼ばれて各地を転戦し、イタリア戦争が終わる見通しのない時代に、エラスムスはキリスト教ヒューマニズムの名において戦争を絶対的害として名指した。のち16-17世紀の平和論、カント『永遠平和のために』、20世紀の非暴力運動まで、反戦思想の源流として参照される一句である。

Xで共有
6
  • 解釈二次資料で確認済み要旨訳

    要旨訳: 1509 年イタリア旅行からロンドンのトマス・モア邸へ戻る途中の馬上で着想を得たと伝わる『愚神礼讃』(1511 年パリ初版)の基調精神を、編者が本書全体の趣意として凝縮したもの。原文の一文の直訳ではな...

  • 抜粋解釈として提示要旨訳

    要旨訳: 私は愚神だ。人間を動かすのは理性ではなく、私だ。愛も友情も結婚も、すべての人間活動の楽しさは私に負う。哲学者たちは私を蔑むが、私なしには彼らの高貴な議論も続かない。

    一次資料を開くFolly 自己紹介セクション (§§1-3): 'I am Folly... without me, you find nothing happy, noth...

  • 抜粋解釈として提示要旨訳

    要旨訳: 自然は人間に戦争を教えない。獣でさえ同族と争わない。それなのに理性を持つ人間だけが、信仰の名において、言葉一つの違いのために、隣人の血を流す。

    一次資料を開くQuerela Pacis (1517) 英訳全文。Peace 一人称が嘆く形式で『nature has formed one animal, and one ...

  • 抜粋解釈として提示要旨訳

    要旨訳: 真剣すぎる者は危険だ、半分の笑いが加われば彼の真剣さは人を滅ぼさない

    一次資料を開くProject Gutenberg 版 Erasmus, In Praise of Folly (Hudson/Kennett 英訳)。Folly が宣言する『...

  • 出典原典で確認済み定本確認済み

    定本確認済み: erasmus.mdx pullsource: '『愚神礼讃』(Moriae Encomium, 1511年)の趣意'。Erasmus, Moriae Encomium (Paris: G. de G...

    一次資料を開くMoriae Encomium 英訳 (Hudson 1668 / Kennett 1709) 全文。philoglyph pullsource attribu...

  • 引用二次資料で確認済み要旨訳

    要旨訳: もっとも不利な平和でさえ、もっとも正当な戦争に勝る

    一次資料を開くEarly English Books Online: Bellum Erasmi 英訳初版 (1533/4) 表紙書誌記録。'Dulce bellum ine...

エラスムスの別の一句