エラスムス·1466–1536·ルネサンス期ネーデルラント
「真剣すぎる者は危険だ、半分の笑いが加われば彼の真剣さは人を滅ぼさない」
この言葉の背景
1509 年イタリア旅行からロンドンのトマス・モア邸へ戻る途中の馬上で着想を得たと伝わる『愚神礼讃』(1511 年パリ初版)の基調精神を、編者が本書全体の趣意として凝縮したもの。原文の一文の直訳ではなく、モアの名(Moria/愚神)にかけた皮肉劇の核を平語に開いた再構成である。王侯にも神学者にも教皇にも、愚神自身の口から褒め言葉を贈って批判する形式のこの書は、真剣さが笑いを失うとき人は他者を傷つけうるという、宗教改革前夜のエラスムス人文主義の姿勢を示す。
出典と確認メモ
6件- 解釈二次資料で確認済み要旨訳
要旨訳: 1509 年イタリア旅行からロンドンのトマス・モア邸へ戻る途中の馬上で着想を得たと伝わる『愚神礼讃』(1511 年パリ初版)の基調精神を、編者が本書全体の趣意として凝縮したもの。原文の一文の直訳ではな...
- 抜粋解釈として提示要旨訳
要旨訳: 私は愚神だ。人間を動かすのは理性ではなく、私だ。愛も友情も結婚も、すべての人間活動の楽しさは私に負う。哲学者たちは私を蔑むが、私なしには彼らの高貴な議論も続かない。
一次資料を開くFolly 自己紹介セクション (§§1-3): 'I am Folly... without me, you find nothing happy, noth...
- 抜粋解釈として提示要旨訳
要旨訳: 自然は人間に戦争を教えない。獣でさえ同族と争わない。それなのに理性を持つ人間だけが、信仰の名において、言葉一つの違いのために、隣人の血を流す。
一次資料を開くQuerela Pacis (1517) 英訳全文。Peace 一人称が嘆く形式で『nature has formed one animal, and one ...
- 抜粋解釈として提示要旨訳
要旨訳: 真剣すぎる者は危険だ、半分の笑いが加われば彼の真剣さは人を滅ぼさない
一次資料を開くProject Gutenberg 版 Erasmus, In Praise of Folly (Hudson/Kennett 英訳)。Folly が宣言する『...
- 出典原典で確認済み定本確認済み
定本確認済み: erasmus.mdx pullsource: '『愚神礼讃』(Moriae Encomium, 1511年)の趣意'。Erasmus, Moriae Encomium (Paris: G. de G...
一次資料を開くMoriae Encomium 英訳 (Hudson 1668 / Kennett 1709) 全文。philoglyph pullsource attribu...
- 引用二次資料で確認済み要旨訳
要旨訳: もっとも不利な平和でさえ、もっとも正当な戦争に勝る
一次資料を開くEarly English Books Online: Bellum Erasmi 英訳初版 (1533/4) 表紙書誌記録。'Dulce bellum ine...