エピクロス·BC341–270·古代ギリシャ
「死は我らに関係なし。我らが在るとき死は無く、死が在るとき我らは無い」
この言葉の背景
アテナイ郊外の園(ケーポス)で、女性や奴隷も交えて弟子たちと共同生活を営んでいたエピクロスが、晩年に若い弟子メノイケウスへ宛てて書いた倫理の手引き書の一節(ディオゲネス・ラエルティオス『哲学者列伝』第十巻所収)。原子論の系譜を引き、魂もまた原子でできている以上、死とは感覚が消えることに他ならないと説く。死の恐怖から人を解き放ち、いま生きているこの日を最大の資産として差し出す、原子論的倫理の処方箋である。
出典と確認メモ
6件- 文脈原典で確認済み定本確認済み
定本確認済み: quotes.ts epicurus-1.context (アテナイ郊外ケーポスで弟子と共同生活、晩年に若い弟子メノイケウスへ宛てた倫理の手引き書、Diogenes Laertius『哲学者列伝』第十...
一次資料を開くLetter to Menoeceus 第三段落: 'Death, therefore, the most awful of evils, is nothing...
- 解釈原典で確認済み要旨訳
要旨訳: アテナイ郊外の園 (ケーポス) で女性や奴隷も交えた共同体を営んだエピクロスが、晩年に弟子メノイケウスへ宛てた倫理の手引き書 (ディオゲネス・ラエルティオス『哲学者列伝』第十巻所収) に書いた死生観の...
一次資料を開くGreek primary: 'ὅταν μὲν ἡμεῖς ὦμεν, ὁ θάνατος οὐ πάρεστιν, ὅταν δὲ ὁ θάνατος πα...
- 抜粋原典で確認済み定本確認済み
定本確認済み: 死は我らに関係なし。我らが在るとき死は無く、死が在るとき我らは無い
一次資料を開くLetter to Menoeceus 125 Greek primary: 'ὁ θάνατος οὐδὲν πρὸς ἡμᾶς · ... ὅταν μὲν...
- 抜粋原典で確認済み定本確認済み
定本確認済み: 死は我らに関係なし。我らが在るとき死は無く、死が在るとき我らは無い。
一次資料を開くGreek primary: 'ὅταν μὲν ἡμεῖς ὦμεν, ὁ θάνατος οὐ πάρεστιν, ὅταν δὲ ὁ θάνατος πα...
- 出典原典で確認済み定本確認済み
定本確認済み: epicurus.mdx pullsource: '『メノイケウス宛書簡』'。エピクロスの 3 通の現存倫理書簡の 1 つ Epistula ad Menoeceum (Letter to Menoe...
一次資料を開くel.wikisource で Greek primary text 全文確認可能。pullsource が指す書名と完全に対応
- 引用原典で確認済み定本確認済み
定本確認済み: 自足のもっとも大きな果実は、自由である
一次資料を開くVatican Sayings #77: 'τῆς αὐταρκείας καρπὸς μέγιστος ἐλευθερία' (The greatest fr...