本文へスキップ
φPhiloGlyph

ゴータマ・シッダールタ·BC463頃–383頃(諸説あり)·古代インド

自らを灯明とし、自らを依処として、他を依処とせず。法を灯明とし、法を依処として、他を依処とせず

『大パリニッバーナ経』DN 16 第二誦品(自灯明法灯明の教え)

この言葉の背景

入滅の前、ヴェーサーリーで重い病から回復した釈尊が、不安を見せる侍者アーナンダに語った言葉と伝えられる(DN 16)。師の死後に教団は誰を頼るべきかと問う弟子へ、特定の後継者を指名せず、自らのうちに灯をともし、自らの歩みを検証する法(ダンマ)を拠り所とするよう勧めた。権威を外に仰ぐのでも、自分を絶対化するのでもない ― 自己と法を二つながら灯として立てる、晩年の最も静かな遺言である。

Xで共有
6
  • 解釈一次資料で確認済み要旨訳

    要旨訳: サールナート鹿野苑での初転法輪(SN 56.11)の要旨。六年の苦行の末に乳粥を受け、身を痛めつける道もまた解脱ではないと気づいた直後の説法であり、聞き手はかつて自らを見限って去った五人の比丘だった。...

    一次資料を開くSN 56.11 Pali → English 訳。冒頭 'On one occasion the Blessed One was staying at Var...

  • 抜粋原典で確認済み要旨訳

    要旨訳: 一切は苦である。苦の原因は渇愛である。苦の滅は渇愛の滅である。その道は八正道である。

    一次資料を開くSN 56.11、Buddha 初転法輪。四諦 + 八正道の canonical 出典 (Thanissaro 英訳)。pullquote synthesis ...

  • 抜粋原典で確認済み要旨訳

    要旨訳: 一切は苦である。苦の原因は渇愛である。苦の滅は渇愛の滅である。その道は八正道である

    一次資料を開くSN 56.11 Dhammacakkappavattana Sutta、Buddha 初転法輪。'Now this, monks, is the noble ...

  • 出典原典で確認済み定本確認済み

    定本確認済み: buddha.mdx pullsource 'サンユッタ・ニカーヤ「転法輪経」(SN 56.11)の四諦と八正道を日本仏教の定型句「一切皆苦」を借りて要約' は SN 56.11 Dhammacakk...

    一次資料を開くSuttaCentral SN 56.11、初転法輪経の canonical primary。Bhikkhu Bodhi 校訂訳 (PTS 版基準)。四諦 + ...

  • 引用原典で確認済み定本確認済み

    定本確認済み: 自らを灯明とし、自らを依処として、他を依処とせず。法を灯明とし、法を依処として、他を依処とせず

    一次資料を開くDN 16 Part Two Section 33: 'Therefore, Ananda, be islands unto yourselves, refug...

  • 出典一次資料で確認済み要旨訳

    要旨訳: サンユッタ・ニカーヤ『転法輪経』(SN 56.11) の四諦と八正道の意訳

    一次資料を開くPali 原文標準 digital edition。Mahāsaṅgīti Tipitaka 第 6 結集 (1954-56 Burma) に基づく。philo...

ゴータマ・シッダールタの別の一句