本文へスキップ
φPhiloGlyph

ギュスターヴ・エッフェル·1832–1923·フランス

風は構造の最大の敵であり、最良の教師である

『Les Travaux de la Tour de Trois Cents Mètres, description du monument, sa construction, ses organes mécaniques, son avenir(三百メートルの塔の仕事)』(1900)第七章「風と塔」の論旨を編者が要約。直訳ではなく、エッフェルの塔設計の基本論理を凝縮した再構成

この言葉の背景

塔完成から 11 年、パナマ運河疑獄での不当判決から 7 年が経ち、既に風洞実験と気象観測に全時間を充てていたエッフェルが刊行した塔の公式解説書。第七章ではエッフェル・カーブ ― 任意の高さで風圧モーメントが常に均衡するように数学的に最適化された双曲線近似曲線 ― が「風圧が塔の輪郭を描いた」結果であることが図表と共に論じられる。引退後 30 年の航空力学研究(『空気抵抗と飛行』1912)もこの思考の延長線上にあり、風を敵としてのみ扱うのではなく、風の記述から構造形態を引き出す 19-20 世紀構造工学の基本姿勢として読み継がれた。本句は直訳の引用ではなく論旨の要約として扱う。

Xで共有
5
  • 解釈一次資料で確認済み要旨訳

    要旨訳: 塔完成から 11 年、パナマ運河疑獄での不当判決から 7 年が経ち、既に風洞実験と気象観測に全時間を充てていたエッフェルが刊行した塔の公式解説書。第七章ではエッフェル・カーブ ― 任意の高さで風圧モー...

    一次資料を開くEiffel が 1900 年に Lemercier 社から自費出版した塔の公式解説書 (Texte 382 頁)。塔完成 (1889) から 11 年、パナマ...

  • 抜粋解釈として提示要旨訳

    要旨訳: 風は構造の最大の敵であり、最良の教師である。

    一次資料を開くBnF Gallica primary。Eiffel 自著 1900 Maretheux。本文に直接の '風は構造の最大の敵であり、最良の教師である' という文...

  • 抜粋解釈として提示要旨訳

    要旨訳: 風は構造の最大の敵であり、最良の教師である

    一次資料を開くBnF Gallica digital primary。Eiffel 自著 1900 年 Maretheux 刊。風測定章を含む。具体的な '風は構造の最大の敵...

  • 出典二次資料で確認済み要旨訳

    要旨訳: Gustave Eiffel『La tour de trois cents mètres』(Paris: Société des imprimeries Lemercier, 1900) 第2部第3章...

    一次資料を開くGallica metadata: title La tour de trois cents mètres. Texte; G. Eiffel; 1900; L...

  • 出典二次資料で確認済み要旨訳

    要旨訳: Gustave Eiffel『La tour de trois cents mètres: texte et planches』(Lemercier, 1900) 第2部第3章「Action du v...

    一次資料を開くGallica metadata: title La tour de trois cents mètres. Texte; G. Eiffel; 1900; L...